<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>ArcAdiA</title>
    <link>http://dspace-roma3.caspur.it:80</link>
    <description>The DSpace digital repository system captures, stores, indexes, preserves, and distributes digital research material.</description>
    <pubDate>Wed, 19 Jun 2013 00:34:02 GMT</pubDate>
    <dc:date>2013-06-19T00:34:02Z</dc:date>
    <image>
      <title>The Channel Image</title>
      <url>http://dspace-roma3.caspur.it/image/logo_roma3.jpg</url>
      <link>http://dspace-roma3.caspur.it:80</link>
    </image>
    <item>
      <title>Il De orthographia di L. Caecilius Minutianus Apuleius : introduzione, edizione, traduzione e commento</title>
      <link>http://hdl.handle.net/2307/431</link>
      <description>&lt;Title&gt;Il De orthographia di L. Caecilius Minutianus Apuleius : introduzione, edizione, traduzione e commento&lt;/Title&gt;
&lt;Authors&gt;Cipriani, Marco&lt;/Authors&gt;
&lt;Issue Date&gt;2009-04-15&lt;/Issue Date&gt;
&lt;Abstract&gt;La tesi è dedicata al trattato ortografico del misconosciuto Lucio Cecilio Minuziano Apuleio, &#xD;
considerato dalla maggior parte degli studiosi il nome fittizio di cui si servì un anonimo falsario di&#xD;
età umanistica per produrre la contraffazione di un'opera antica.&#xD;
Il lavoro si compone di un'ampia introduzione nella quale viene riassunta ed esaminata criticamente&#xD;
la storia del trattato,  dalla prima menzione da parte dello `scopritore' dell'opera,  l'umanista&#xD;
Ludovico Ricchieri (Antiquae Lectiones,  1516),  sino alle interpretazioni più recenti; sono inoltre&#xD;
analizzati i diversi aspetti della questione pseudoapuleiana: la datazione dell'opera e l'identità del&#xD;
falsario,  il metodo di stesura del trattato,  le fonti adoperate da Minuziano,  la circolazione del De&#xD;
orthographia e il numero di copie prodotte; viene infine descritto l'unico testimone manoscritto del&#xD;
trattato,  il codice vallicelliano R 26.&#xD;
Segue l'edizione critica dell'opuscolo ortografico,  condotta sull'autopsia del manoscritto,  non più&#xD;
effettuata dalla pubblicazione dell'editio princeps curata da Angelo Mai (1823),  e che ha consentito&#xD;
notevoli progressi nella costituzione del testo,  eliminando i numerosi errori commessi da Mai e&#xD;
condivisi dalla successiva edizione di Fr. Osann (1826).&#xD;
Nell'approfondito commento che conclude la tesi,  nel quale viene proposta la prima traduzione in&#xD;
lingua moderna del trattato,  sono esaminate le questioni linguistiche e contenutistiche offerte dai&#xD;
vari lemmi,  evidenziano in particolare,  mediante precisi riscontri testuali,  le fonti di cui si servì il&#xD;
falsario per la compilazione dell'opera.&lt;/Abstract&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 14 Apr 2009 22:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/2307/431</guid>
      <dc:date>2009-04-14T22:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

